你愿看海:一座断肠色的城…

2008-8-11 18:12:00

你愿看海:一座断肠色的城。
波浪:漩涡的玲珑,水族的繁盛。
好像母亲身上翻滚着的无数手指。
你愿看,比翼色的温柔与暴虐。

你愿看海的慵倦:黄昏里满城绮罗衣,
哗哗地舒卷,仿佛说道俯仰的妙。 
你愿躺着,看鸟笼和表链织的锦上文,
烟馆的暮色散了,急与遽将连夜而来。

你愿看海的大:书里水和病症弥漫,
朝代在翕张的瞳子间,盈亏并寡欢。
史鉴:岸上的碎贝壳,你愿长采撷

这种种逃生法门,扭着腰的墨点。

你愿看海:一座断肠色的城。街巷:
明灭的鳞甲;屋宇:流变的斑纹。
地图起伏,户牖不息地开阖,隐约间
你愿看,这仿佛庆典与劫难的交替。

你愿看你脑中的海:浪翻译浪,
城剿灭城,每日炼得一块劫后砖,
你愿砌它们作青井。让落叶生苔,
让海平静,照见头顶起火的天空。

2008-8-11


posted by 舶良指玄

阅读全文 | 回复(9) | 引用通告 | 编辑

Re:你愿看海:一座断肠色的城…

2008-8-13 0:10:00

终于见到你有更新了,让落叶生苔这句很不错呀。别灰心。

以下为blog主人的回复: 2008-08-13 12:09:49
这几年来我只会写些感伤的东西,这样的靡靡之音我已经厌倦了。
很多时候我用这样脆弱的语言想攀上一些高处的道理,一些广大的境界,但我的语言总是脆的、嫩的,只会用一种病文人似的调子说话。
沉默了一阵后还是只会写这样的东西。
我希望这是最后一次这样写了。我要好好努力了。

posted by 主的风雷(游客)

个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复

Re:你愿看海:一座断肠色的城…

2008-8-14 11:36:00

申,诗人都与你有一样的困惑,所以,也许有一天,你的语言攀上了一些高处的道理,一些广大的境界,你却不再是一个诗人了。呵呵,在海和城的弥漫间,明晰了你对历史的眷恋,吐露出你对生活的期待与追求。好好生活吧,你会写出更好的文字的。呵呵

以下为blog主人的回复: 2008-08-15 10:38:24
多谢了,只是自己沉默了这么久还只会用一个调子说话,对自己感到没耐心了。
我会试试别的办法:)

posted by Cara(游客)

个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复

Re:你愿看海:一座断肠色的城…

2008-8-17 15:38:00

您好,偶然读到您这首诗
某方面与最近发生在我朋友身上的事
有不可思议的贴切
(当然,这只是我解读的角度)
我将这首诗引用于我的blog中,并注明出处及作者
http://blog.sina.com.tw/bleuchat/article.php?pbgid=3774&entryid=583717
希望您能同意。
如有不妥,敬请赐告
我会立即将此诗取下
打扰之处,尚请海涵

以下为blog主人的回复: 2008-08-18 02:59:45
你好,请放心的引用吧,没关系的:)
另外,我打不开你的blog,在大陆很多时候都打不开台湾的网页,没有办法::(

posted by bleuchat(游客)

个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复

Re:你愿看海:一座断肠色的城…

2008-8-18 10:55:00

歡迎棄暗投明加入近體詩陣營

以下为blog主人的回复: 2008-08-18 18:25:22
近体诗已经被人做绝了,至少对我,只能是遗老般的重复,一件耗心力而不能出新的苦役。

posted by 司馬(游客)

个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复

謝謝

2008-8-20 16:48:00

感谢您的同意
日前一位朋友的同事到海边浮潜溺毙
揣想年轻的他迷恋海的美,而应了海的召唤前去
却成了海上孤魂,再也回不了眷恋的红尘
只留下一双父母,把泪哭成了海
您的诗意象丰富而沉重
搭上我说的事件,仿佛诉说着往生者的心事
当然这只是我解读,有误之处尚请见谅

以下为blog主人的回复: 2008-08-20 21:29:09
如果我的诗能告慰您朋友的亡魂,那是诗的福气。

向您的朋友致哀,每个生命的消亡都是比海还浩淼和急遽的悲剧,只是我们每天面对的悲剧太多,变得漠然。

我刚从一个山水的学园来到一座阔大又喧嚣的城市,有点茫然,就像面对汪洋的无尽和变幻莫测,这首诗表达的是这些,但我表达得不好。

您的理解使这诗以另一种色泽鲜亮了起来。这就是王夫之在《诗绎》中说的:“作者用一致之思,读者各以其情而自得”吧。 

posted by bleuchat(游客)

个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复

Re:你愿看海:一座断肠色的城…

2008-8-21 0:04:00

感谢您的理解
有些诗人并不愿自己作品被他人随便解读
很高兴您有开放的心胸
常听说”诗人已死”
意指诗成后,诗人即应退出
接下来诗属于读者,由读者去诠释
一首诗若能被多方面的解读
或许也是因为诗的内涵具有足够深度与广度
无论如何,我个人很喜欢您这首作品
遣词用字与台湾稍有不同
但意象很鲜明,我读来
眼前有如一幕幕色泽浓烈的风景不断变换
感觉沉重、不安、彷徨
这或许是您目前的心境
我想,过阵子您经过”浪翻译浪/城剿灭城”的过程后
终将”让落叶生苔/让海平静”
而会发现新的世界
期待您的新作品

以下为blog主人的回复: 2008-08-21 11:53:46
谢谢您的喜欢和鼓励
我还是要努力的:)

posted by bleuchat(游客)

个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复

Re:你愿看海:一座断肠色的城…

2008-8-27 16:42:00

你好,我就是fernando 无意搜索到撰写关于他作品的蔓荼罗,网络真是很神奇,哈哈,交换个链接吧!http://www.mtime.com/my/men25910/

posted by 蔓荼罗(游客)

个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复

Re:你愿看海:一座断肠色的城…

2008-9-23 16:00:00

你好;

我是紫鵑
前陣子在詩生活回覆你這首詩
也是現網頁上與藍貓分享的朋友w
我非常喜愛這首詩

乾坤詩刊想向你邀稿
可否賜稿與台灣朋友分享 ?

posted by 紫鵑(游客)

个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复

Re:你愿看海:一座断肠色的城…

2008-9-23 16:02:00

若你願意
請將詩稿e-mail到我的信箱

winniehs@ms24.hinet.net

也請你留下地址以便在出書後寄書給你

十分感謝

紫鵑 09/23/2008

posted by 紫鵑(游客)

个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复

发表评论:

    大名:
    密码: (游客无须输入密码)
    主页:
    标题:
    正在载入数据,请稍候……